我以前在外語界混了好幾年,老實說英文沒有多好,肖喇口語算是還可以。
每天都要說寫英文,也常常會碰到學院派的學習外語朋友。
所謂的學院派,就是他們的外語都在本土學校課本學到的。
也因沒有跟說母語的人實際相處或是到當地生活,無法正確活用美語,所以就會常常鬧笑話。
好幾年前跟義大利的高中同學(本人太38沒事幹,跑去念了一年的高中夜校)聚餐。
數學老師跟我講了有人說她的聲音像母雞。
那時義大利文本來就差,還熊熊聽不懂。
隔壁班的英文女老師,馬上好心的用半義大利文半英文提醒我。
「公雞就是Cock啊! 妳不知道什麼叫做cock嗎? cock!!cock!!cock!」
這女老師為了展現她的英文程度,提高了聲調特地講這個單字好幾次。
本來想回她,「怎麼不知道Cock ,我不僅每天都看到,偶爾還會拿來把玩一番呢!」哇哈哈!!
(沒講是因為她一定聽不懂,不好玩!!)
公雞可以說成rooster,也可以說cock。
但cock都被泛用指男生下面那話兒啊~A片最常說。
我看這位女老師四十好幾,臉色乾枯,應該單身好久。
A片也不去看一看,學一下如何在床上把男人制服的一些把戲…(搖頭點菸…..)
(在此聲明,這個字真的不是倫家看A片學的捏~~)
還好在場應該只有我為這個子尷尬不停,其他人可能不知道Cock是甚麼。
所以我現在連結影片給大家參考。
很多單字課本字典上寫的都對,說出來就是不對。
pussy真的不能亂說,要說小貓咪可以加個cat,說Pussycat就還可以得。
有一次我在某外國台灣人妻的部落格上,形容她的鄰居一個熟女MILF。
我不認識這位人妻,也不清楚她是清楚MILF的意思嗎?
但我還是很雞婆地提醒她,MILF不能用來形容熟女。
這又是A片用語,” Mother I'd Like to Fuck “
雖然MILF這個字最早出現在電影”美國派”中。
劇中講MILF就是” Mother I'd Like to Fuck “的意思,形容熟女很辣,辣到想跟她上床。
在這電影之前,A片中及網路上已經流行很久,所以千萬不可以MILF用來形容熟女。
這是很輕挑沒禮貌的形容用語。
(再度聲明,這形容詞真的不是倫家看A片學的喔~~)
其實看A片也有個好處,日本A片就算了。
就是學學一些英文,免得又跟下面這個學院派的韓國美語老師一樣出糗。
一旦上了internet,可能生生世世都成為國際笑柄了。
發音發錯了,被笑一輩子囉~~~
留言列表